◆ Ich liebe dich

  

                       君を愛す

私はあなたを愛しています 

あなたが愛しているように 夜も朝も

あなたと私が 私達の憂いを分かち合わない日は

一日もないのです。

 

あなたと私で分かち合えば、

どんな憂いでも耐えることができるのです

あなたは私の悲しみをなぐさめます。

あなたの嘆きには、私も一緒に泣きます。

 

だから、神の祝福があなたの上にあります様に・・・

私の命の喜びであるあなたの上に。

神よ あなたを助け 守ってください

私たちを守って 守ってください。

 
Ich liebe dich, so wie du mich,

Am Abend und am Morgen,

Noch war kein Tag, wo du und ich

Nichts teilten unsere Sorgen.

 

Auch waren sie für dich und mich

Geteilt leicht zu ertragen;

Du tröstetest im Kummer mich,

Ich weint in deinen Klagen.

 

Drum Gottes Segen über dir,

Du, meines Lebens Freude,

Gott schütze dich, erhalt dich mir,

Schütz und erhalt uns beide.

 

 


作詞 ヘッロゼー(Karl Friedrich Wilheim Herrosee 1754-1821

作曲 ベートーヴェン(Ludwig van Beethoven 1770-1827

WoO.123 演奏時間 約158

1795年頃に作曲され、1803年に出版。

 

原題は「優しい愛」。

 

    構成と簡単な分析

G-dur 2/4 40小節 演奏時間 約158

第1部     1小節〜8小節 8    A

第2部     9小節〜20小節 12  B

第3部     21小節〜28小節 8  A

第4部     29小節〜40小節 12

 

29小節から、二人のきずな=愛が充たされていr様子を描いている