◆ Ich liebe dich
君を愛す
私はあなたを愛しています あなたが愛しているように 夜も朝も あなたと私が 私達の憂いを分かち合わない日は 一日もないのです。 あなたと私で分かち合えば、 どんな憂いでも耐えることができるのです あなたは私の悲しみをなぐさめます。 あなたの嘆きには、私も一緒に泣きます。 だから、神の祝福があなたの上にあります様に・・・ 私の命の喜びであるあなたの上に。 神よ あなたを助け 守ってください 私たちを守って 守ってください。
Ich liebe dich, so wie du
mich,
Am Abend und am Morgen,
Noch war kein Tag, wo du und ich
Nichts teilten unsere Sorgen.
Auch waren sie für dich und mich
Geteilt leicht zu ertragen;
Du tröstetest im Kummer mich,
Ich weint in deinen Klagen.
Drum Gottes Segen über dir,
Du, meines Lebens Freude,
Gott schütze dich, erhalt dich mir,
Schütz und erhalt uns beide.
作詞 ヘッロゼー(Karl Friedrich Wilheim Herrosee 1754-1821)
作曲 ベートーヴェン(Ludwig van Beethoven 1770-1827)
WoO.123 演奏時間 約1分58秒
1795年頃に作曲され、1803年に出版。
原題は「優しい愛」。
◆
構成と簡単な分析
G-dur 2/4 40小節 演奏時間 約1分58秒
第1部
1小節〜8小節 8 A
第2部
9小節〜20小節 12 B
第3部
21小節〜28小節 8 A
第4部
29小節〜40小節 12
29小節から、二人のきずな=愛が充たされていr様子を描いている